This is version . It is not the current version, and thus it cannot be edited.
[Back to current version]   [Restore this version]

Katso myös keskustelua termeistä sekä japaninkielisten WWW-sivujen lukeminen.

Suomessa käytettyä termistöä#

Suomalaisten ikiomia termejä#

suomiselitys
turskis, tuplamurskisVoitto sadalla pisteellä tai yli
murskis, murskavoittoVoitto viidelläkymmenellä pisteellä tai yli
urheiluPelataan epävarmaa tai reikäpäistä silloin, kun olisi muitakin vaihtoehtoja
reikäpäinen (pelitapa/siirto)Jätetään niin paljon heikkouksia, että vahvempaa (ja yleensä kaikkia muitakin) hirvittää
joulupukki, lahjaAiheeton etu. Joulupukki tuo lahjoja. "Kävi joulupukki."

Käännöstermejä#

suomiroomajienglantikommentti
tikapuu, skitsoshicholadder
kokoko
josekijosekistandard sequence
kakari, (nurkan) lähestyminenkakariapproach
shimari, nurkan sulkeminenshimarienclosure
yhden hyppy/loikka, ikken tobiikken tobione-space jump
laajennushirakiextension
kahden laajennus two-space extension
tsuke, kontaktisiirtotsukecontact move
apinanloikkasaru suberimonkey jump
möykytys, shiborishiborisqueeze
olkapäälle lyöntikatatsukishoulder hit
roikku(kytkentä)kaketsugihanging connection
kiinteä kytkentäkatatsugistraight connection
takapotkuuttegaeshisnapback
wariuchiwariuchisplitting moveSiirto,joka rikkoo laidan niin, että siitä on laajennus kumpaankin suuntaan
ajiajipotential
hontehonte 本来の手。筋の通った手。Siirto, joka oikeastaan (perusperiaatteiden mukaan) kuuluisi pelata. Siirto, joka ei yritä mitään ihmekikkailuja. Tähän asti kirjoittamattoman säännön mukaan Oikeat Amatöörit eivät pelaa näitä.
kanikutonenhana-rokurabbity six, flower sixkukkakutonen olisi suora käännös
keima-kytkentä knight's move connection
oiotoshi, batabataoiotoshi, batabata
sukellusvene se 2. rivin keimalähestyminen esim. hoshikiveen, suoraan "helmalähestyminen"
kahden välin korkea kakari two-space high approach
mutkanelonen nurkassa bent four in the cornersuora käännös
plumpsis-viuhponnukiponnukisuora käännös
  • suomi Suomenkielinen termi (myös lainasanat)
  • roomaji Tavallinen kirjojen romanisointi.
  • englanti Tavallinen käännös
  • kommentti Puppusanageneraattorin output

Japaninkieliset termit luetaan usein suomalaisittain, koska se on helppoa. Esim. "tesuji" on yleisempi ääntämisasu kuin "tesudzi", koska se vaan sopii suuhun paremmin. Erityisesti taivuttaessa, "tesujoida" yms..

Koska tämä on linkattu pääsivulta, poistin japanin lukemiseen liittyvät jutut ja järjestin termit jonkinlaiseen yleisyysjärjestykseen. Poistetusta kamasta voi tietty tehdä oman sivunsa, jos joku tuntee sellaiselle tarvetta. Tää vaan näytti niin luotaantyöntävältä, että parempi siistiä. -- Rauli

Add new attachment

Only authorized users are allowed to upload new attachments.

List of attachments

Kind Attachment Name Size Version Date Modified Author Change note
txt
Japanilaisia (kai) GO termejä ... 3.8 kB 1 19-Apr-2007 13:36 Ilkka Niemi
« This particular version was published on 30-Apr-2006 00:06 by 80.221.156.25.