Loin tällaisen sivun, kun suomenkieliset käännökset sisältävä CGoban 2.6.5 on nyt virallisesti julkaistu. Ajattelin, että sivulla voisi keskustella käännöksistä ja niihin ehdotetuista muutoksista sekä ilmoittaa löytämistään virheistä (sen sijaan että useampi ihminen erikseen mailaisi kääntäjälle samoista asioista). Mielestäni tällainen sopii hyvin wikiin - toivottavasti kellään ei ole mitään sitä vastaan... --Juha Koivisto
Ehdotuksia (saa kommentoida, kannattaa tai torpedoida)#
- Pelityypeissä virallinen -> luokitettu. Kun wms:n valitsema alkuperäinen termi on rated (ranked) eikä official, ei mielestäni pitäisi lähteä keksimään omia. Lisäksi jos joskus halutaan kääntää pelityyppien lyhenteet, virallinen/vapaa tuottaa ongelmia.
- Lapputyökalu ei kuulosta hyvältä. Mielestäni "label" tarkoittaa ennemmin merkintää, työkalu voisi olla merkintätyökalu. (Muualla "label variations" ei silti ole käännetty variaatioiden laputtamiseksi...)
- "Ohita siirto" näyttää oudolta, kun sama teksti tulee napin lisäksi myös siirtoihin (V Ohita siirto). Ehdottaisin tilalle Passaa, joka toimii molemmissa.
- Ehdotan samaa, koska passaus on siirto, ei siirron ohitus. --Tapio
- Käyttäjätiedoissa: Lähetä... KGS-kuulutukset -> KGS-tiedotteet
- Peliaikavalinnoissa absoluuttinen voisi ehkä olla äkkikuolema?
Bugeja#
- Valikoissa "KGS:n palveluehdot" pitäisi kai olla "KGS:n käyttöehdot", tai ainakin johtaa niin otsikoidulle sivulle
- Nimeä variaatiot: Nimeä: Ei millekään -> Ei mitään, Kaikille siirroille -> Kaikki siirrot
- Kielivalintana on defaulttina (anglismit kunniaan :) "Järjestelmän oletus", joka minulla näyttäisi CGoban2:n mielestä olevan suomi. Kun kysyn locale-asetuksia Linuxiltani, se ilmoittaa "LANG=POSIX", joka ei käsittääkseni tarkoita suomea. Missä vika, pitäisikö ilmoittaa bugi (, jollainen tämä käsittääkseni on) wms:lle? --Tapio
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.