At line 5 added 7 lines |
* ''suomi'' Suomenkielinen termi (myös lainasanat) |
* ''romaji'' Tavallinen kirjojen romanisointi. |
* ''englanti'' Tavallinen käännös |
* ''kommentti'' Puppusanageneraattorin output |
|
Japaninkieliset termit luetaan usein suomalaisittain, koska se on helppoa. Esim. "tesuji" on yleisempi ääntämisasu kuin "tesudzi", koska se vaan sopii suuhun paremmin. Erityisesti taivuttaessa, "tesujoida" yms.. |
|
At line 12 changed one line |
|5-3 piste|mokuhadzushi|5-3 point| |
|5-3 piste|mokuhazushi|5-3 point| |
At line 14 changed 2 lines |
|6-3 piste|oo-mokuhadzushi|6-3 point| |
|6-4 piste|oo-takamoku|6-4 point| |
|6-3 piste|ō-mokuhazushi|6-3 point| |
|6-4 piste|ō-takamoku|6-4 point| |
At line 23 changed one line |
|rautapilari,rautatorni|tetchu|[iron pillar|SL:IronPillar]| |
|rautapilari,rautatorni|tetchū|[iron pillar|SL:IronPillar]| |
At line 38 changed one line |
|kahden välin matala kakari|ogeima kakari|two-space low approach| |
|kahden välin matala kakari|ōgeima kakari|two-space low approach| |
At line 42 changed one line |
|sukellusvene| | |se 2. rivin keimalähestyminen esim. hoshikiveen, suoraan "helmalähestyminen" |
|sukellusvene| suberi| slide|se 2. rivin keimalähestyminen esim. hoshikiveen, suoraan "helmalähestyminen" |
At line 53 changed one line |
|tikapuu, skitso|shicho|[ladder|http://senseis.xmp.net/?Ladder]| |
|tikapuu, skitso|shichō|[ladder|http://senseis.xmp.net/?Ladder]| |
At line 58 changed one line |
|mutkanelonen nurkassa,nelonen nurkassa| |[bent four in the corner|http://senseis.xmp.net/?BentFourInTheCorner]|suora käännös |
|mutkanelonen nurkassa,nelonen nurkassa|sumi no magari yonmoku |[bent four in the corner|http://senseis.xmp.net/?BentFourInTheCorner]|suora käännös |
At line 60 changed one line |
|ko|ko|[ko|http://senseis.xmp.net/?Ko]| |
|ko|kō|[ko|http://senseis.xmp.net/?Ko]| |
At line 74 added one line |
||suomi||roomaji||englanti||kommentti |
At line 68 changed one line |
|joseki|joseki|[standard sequence|http://senseis.xmp.net/?Joseki]| |
|joseki|jōseki|[standard sequence|http://senseis.xmp.net/?Joseki]| |
At line 71 changed one line |
|aji|aji|[potential|http://senseis.xmp.net/?Aji]| |
|aji, haju|aji|[potential|http://senseis.xmp.net/?Aji]| |
At line 81 added 2 lines |
|ongelma|tsumego|[tsumego|http://senseis.xmp.net/?Tsumego]| 詰碁, go-ongelma/-kysymys. |
| silmätila|konkyo|[base|http://senseis.xmp.net/?Base]|根拠, ryhmän silmätila, yleensä laidalla tai nurkassa |
At line 93 added one line |
|nilkki|aliluokitettu pelaaja. |
At line 84 removed 21 lines |
|
* ''suomi'' Suomenkielinen termi (myös lainasanat) |
* ''roomaji'' Tavallinen kirjojen romanisointi. |
* ''englanti'' Tavallinen käännös |
* ''kommentti'' Puppusanageneraattorin output |
|
Japaninkieliset termit luetaan usein suomalaisittain, koska se on helppoa. Esim. "tesuji" on yleisempi ääntämisasu kuin "tesudzi", koska se vaan sopii suuhun paremmin. Erityisesti taivuttaessa, "tesujoida" yms.. |
|
Koska tämä on linkattu pääsivulta, poistin japanin lukemiseen liittyvät jutut ja järjestin termit jonkinlaiseen yleisyysjärjestykseen. Poistetusta kamasta voi tietty tehdä oman sivunsa, jos joku tuntee sellaiselle tarvetta. Tää vaan näytti niin luotaantyöntävältä, että parempi siistiä. -- [Rauli] |
|
Ryhmittelin noita termejä, että paremmin näkisi puuttuuko jotain oleellisia. Ja lisäsin sitten muutaman puuttuvan. |
|
-- Bass, 2006-07-16 |
|
Lisäilin pari vaihtoehtoista nimeä eri asioille. |
|
-- Ren, 2007-01-11 |
|
Kokosin yhdestä kirjasta termistöä ja laitoin liitteeksi kun en jaksanut ruveta tänne lisäilemään. |
|
-- [Ilkka|IlkkaNiemi], 2007-04-19 |