At line 3 changed one line |
||suomi||japani||ääntämisasu||englanti|kommentti |
||suomi||japani||ääntämisasu||englanti||kommentti |
At line 5 changed one line |
|tikapuu|シチョウ|shitsoo|[ladder|http://senseis.xmp.net/?Ladder] |
|tikapuu|シチョウ|shichoo|[ladder|http://senseis.xmp.net/?Ladder] |
At line 33 added 2 lines |
|honte|本手|honte|???|"Tosi siirto". Siirto joka todella toimii. |
|???|ウソ手|usote|???|Valheellinen siirto. Honten vastakohta. |
At line 49 added 50 lines |
Joku halusi enemmän sellasia joiden avulla voi lukea edes jotain japanilaisesta |
Go-kirjallisuudesta (lähinnä kifuja). Tässä vähän sitäkin. |
|
||suomi||japani||ääntämisasu||kommentti |
|musta|黒|kuro |
|valkea|白|shiro |
|piste|目|moku |
|puolikas (piste)|半|han |
|voitto|勝ち、(一勝)|kachi, (isshoo) |
|häviö|負け、敗、(一敗)|make, hai, (ippai) |
|yksi peli|一局|ikkjoku |
|matsi (2 henkilön välinen, voi olla useampi peli)|勝負|shoobu|Kuten kanjeista näkee, kirj. voitto-häviö :-) |
|turnaus|手合|teai|BTW, 大手合 = Ooteai, 大 = iso |
|luovutus|終了、投了|shjuurjoo, toorjoo |
|haasto, haastaja|挑戦、挑戦者|choosen, choosensha |
|'taistelu'|戦|sen|Tätä käytetään liitteenä, esim. 棋聖戦, kisee sen. Sinänsä yksinään luettaisiin "ikusa", sota/taistelu. |
|liiga|リーグ|riigu|Ette ikinä arvaa mistä kielestä tää on lainattu. |
|kisei|棋聖|kisee|Tämä on siis henkilö. Jos halutaan sanoa kiseiturnaus, niin lisätään 戦. |
|meijin|名人|meedzin |
|honinbo|本因坊|hon'inboo|Ei ho-nin-boo eikä hon-nin-boo vaan hon-in-boo. |
|judan|十段|dzuudan |
|tengen|天元|tengen |
|oza|王座|ooza |
|gosei|碁聖|gosee |
|ottaa|取る|toru |
|oikea|右|migi |
|vasen|左|hidari |
|ylä|上|ue |
|ala|下|shita |
|:n|の|no|Esim. (117の右), 117:n oikea puoli. |
|kytkeä|ツグ|tsugu |
|valkea voittaa ja kytkee puolen pisteen koon|半コウ白勝ちツグ|hankoo shiro kachitsugu |
|A tuntia B minuuttia|A時間B分|A dzikan B fun |
|N siirtoa|N手|N te |
|dan|段|dan |
|kirjaus|棋譜|kifu|Lasketaan 第1譜 jne. Diagrammin merkki on 図. |
|
Luvut: 一二三四五六七八九十. Yleensä kirjauksissa käytetään roomalaisia numeroita, mutta |
käytin listassa näitä. Järjestyslukuja saadaan lisäämällä eteen 第(dai), esim. 第2局, |
toinen peli. Sama myös lisäämällä 番(ban) perään. Esim. 「挑戦手合 七番勝負 第2局」 |
(choosen teai nanaban shoobu dainikjoku) = 'haastoturnaus', ts. haastaja vs. mestari, eli finaali (kisein, konteksti on 棋聖戦・挑戦, kisee sen choosen), seitsemäs matsi, toinen peli. |
|
Katoin kidosta mitä muutamaan peliin oli kirjotettu ja kokosin tuon ylläolevan |
listan ad hoc menetelmällä, turha wikistä ettei se ole täydellinen :-) |
|
Noi ääntämiset on kirjoitettu melkein kuin normaali roomajisointi, mitä nyt |
"j"=>"dz", "y" => "j", "ou" => "oo", "ei" => "ee". Ei ne kyllä tuostakaan suoraan |
lukemalla ihan oikein mene, mutta onpahan lähempänä suomen ääntämystä. Ja mä varaan |
sit itselleni täyden oikeuden jatkaa noiden kaikkien lausumista ihan väärin. |
|