Add new attachment

Only authorized users are allowed to upload new attachments.

This page (revision-17) was last changed on 08-Jan-2012 00:52 by 88.112.67.49  

This page was created on 23-Mar-2010 10:49 by Jouni Valkonen

Only authorized users are allowed to rename pages.

Only authorized users are allowed to delete pages.

Difference between version and

At line 33 changed one line
Minusta sinällään "aloittelijoiden ja lasten" huomioiminen ei olisi ensimmäinen asia mikä suomennustoiveissa tulisi huomioida, vaan itse näkisin kaikkein mieluiten Ishidan 'Dictionary of Basic Jouseki' suomennettuna. Vaikka toki ehkä 90% nykyisin lukemistani kirjoista on englanninkielisiä, niin siitä huolimatta kyllä mukavin on lukea suomea. Joten on melkoisen elitististä pitää lähtökohtana että suomentamisessa pitäisi ajatella ei vielä englantia osaavia lapsia, koska ''kaikki'' aikuiset kuitenkin osaa jo englantiakin. En osaa arvioida kuinka suuri osuus väestöstä osaa englantia yhtä hyvin kuin suomea, mutta itse en siihen osuuteen kuulu. Joten siis toki on parasta että suomentaja kuuntelisi ensisijaisesti omaa sydäntään, mitä hän haluaisi suomeksi nähtävän.
Minusta sinällään "aloittelijoiden ja lasten" huomioiminen ei olisi ensimmäinen asia mikä suomennustoiveissa tulisi huomioida, vaan itse näkisin kaikkein mieluiten Ishidan 'Dictionary of Basic Jouseki' suomennettuna. Vaikka toki ehkä 90% nykyisin lukemistani kirjoista on englanninkielisiä, niin siitä huolimatta kyllä mukavin on lukea suomea. Joten on melkoisen elitististä pitää lähtökohtana että suomentamisessa pitäisi ajatella ei vielä englantia osaavia lapsia, koska ''kaikki'' aikuiset kuitenkin osaa jo englantiakin. En osaa arvioida kuinka suuri osuus väestöstä osaa englantia yhtä hyvin kuin suomea, mutta itse en siihen osuuteen kuulu. Joten siis toki on parasta että suomentaja kuuntelisi ensisijaisesti omaa sydäntään, mitä hän haluaisi suomeksi nähtävän. Tuo Pekan esittämä listaus kuulostaa ihan kiinnostavalta - erityisesti Kageyama, koska siinä on enemmän sanoja ja vähemmän diagrammeja.
At line 35 changed one line
Tosiaan jos on hyvä lukulaite, niin digikirja syrjäyttää viimeisenkin paperikirjan edun eli siirreltävyyden. Itse en juuri paperikirjoja uusia enää osta ja paperihesarin tilauksenkin lopetin, koska digihesari on vain niin paljon parempi lukea. Lisäksi paperi on ekologisesta näkökulmasta älyttömän tuhoisaa metsille. Liian suuri osa maailman paperista kuitenkin tuotetaan tropiikissa seudulla, mikä ei vain kestä tehometsätaloutta pidemmällä tähtäimellä. Kaikkein eniten tykkään kuitenkin äänikirjoista, koska niiden lukeminen on ihan yhtä nopeaa kuin paperikirjojen (yleensä luen äänikirjoja 1,3-2,2x toistonopeudella) ja tämän lisäksi äänikirjoja voi lukea kävellessä tai polkupyöräillessä. Näin ollen voi lopettaa kokonaan nestemäisiin polttoaineisiin perustuvan liikkumisen ja odottaminen käsitteenä menettää merkityksensä.
Tosiaan jos on hyvä lukulaite, niin digikirja syrjäyttää viimeisenkin paperikirjan edun eli siirreltävyyden. Itse en juuri paperikirjoja uusia enää osta ja paperihesarinkin tilauksen lopetin, koska digihesari on vain niin paljon parempi lukea. Lisäksi paperi on ekologisesta näkökulmasta älyttömän tuhoisaa metsille. Liian suuri osa maailman paperista kuitenkin tuotetaan tropiikissa seudulla, mikä ei vain kestä tehometsätaloutta pidemmällä tähtäimellä. Kaikkein eniten tykkään kuitenkin äänikirjoista, koska niiden lukeminen on ihan yhtä nopeaa kuin paperikirjojen (yleensä luen äänikirjoja 1,3-2,2x toistonopeudella) ja tämän lisäksi äänikirjoja voi lukea kävellessä tai polkupyöräillessä. Näin ollen voi lopettaa kokonaan nestemäisiin polttoaineisiin perustuvan liikkumisen ja odottaminen käsitteenä menettää merkityksensä.
At line 38 added 10 lines
Miten olisi joku mielekiintoinen kirja jota ei ole saatavilla englanniksi?
Tuomas O
--[Smar|Samu Voutilainen|, 08.01.2012
http://www.smartgo.com/kifu.htm
Tolla on tosi hyvä lukea kaikkea go-aiheista ja harjotellakin... Saakohan työpöydälle jotain vastaavia toteutuksia.
Version Date Modified Size Author Changes ... Change note
17 08-Jan-2012 00:52 5.831 kB 88.112.67.49 to previous
16 26-Mar-2010 13:41 5.635 kB 91.154.158.112 to previous | to last
15 26-Mar-2010 12:44 5.545 kB Jouni Valkonen to previous | to last
14 26-Mar-2010 12:07 5.467 kB Jouni Valkonen to previous | to last
13 26-Mar-2010 11:49 5.409 kB Jouni Valkonen to previous | to last
12 26-Mar-2010 11:45 5.409 kB Jouni Valkonen to previous | to last
11 26-Mar-2010 11:01 3.768 kB Timo Jalonen to previous | to last
10 26-Mar-2010 10:05 3.517 kB 93.106.199.92 to previous | to last
9 23-Mar-2010 14:38 2.721 kB 195.74.27.53 to previous | to last
8 23-Mar-2010 13:07 2.572 kB Jouni Valkonen to previous | to last
7 23-Mar-2010 13:05 2.46 kB Jouni Valkonen to previous | to last
6 23-Mar-2010 13:04 2.461 kB Jouni Valkonen to previous | to last
5 23-Mar-2010 13:01 2.297 kB Jouni Valkonen to previous | to last
4 23-Mar-2010 12:15 1.823 kB Lauri Paatero to previous | to last
3 23-Mar-2010 12:13 1.62 kB Lauri Paatero to previous | to last
2 23-Mar-2010 11:01 0.966 kB Suvi Rovio to previous | to last
1 23-Mar-2010 10:49 0.703 kB Jouni Valkonen to last ehdotuksia mitä voisi suomentaa
« This page (revision-17) was last changed on 08-Jan-2012 00:52 by 88.112.67.49