Katso myös [keskustelua termeistä] sekä [japaninkielisten WWW-sivujen lukeminen].

!! Suomessa käytettyä termistöä

!! Pelilaudan pisteitä

||suomi||roomaji||englanti||kommentti
|tengen, keskipiste|tengen|tengen|
|tähtipiste,tähti|hoshi|star point|
|kolmi-kolmonen|san-san|3-3 point|
|komoku|komoku|3-4 point|
|5-3 piste|mokuhazushi|5-3 point|
|5-4 piste|takamoku|5-4 point|
|6-3 piste|o-mokuhazushi|6-3 point|
|6-4 piste|o-takamoku|6-4 point|

!! Siirtoja

! Omien kivien lähelle

||suomi||roomaji||englanti||kommentti
|vetäytyminen, hiki|hiki|[hiki|SL:Hiki]|
|rautapilari,rautatorni|tetchu|[iron pillar|SL:IronPillar]|
|kosumi|kosumi|[diagonal move|SL:Kosumi]|
|yhden hyppy/loikka, ikken tobi|ikken tobi|[one-space jump|http://senseis.xmp.net/?OneSpaceJump]|
|keima, hevosen loikka|keima|[knight's move|http://senseis.xmp.net/?Keima]|
|laajennus|hiraki|[extension|http://senseis.xmp.net/?Extension]|
|kahden laajennus|niken biraki|[two-space extension|http://senseis.xmp.net/?TwoSpaceExtension]|
|apinaloikka|saru suberi|monkey jump|
|elefantin loikka|hazama tobi|[diagonal jump|SL:DiagonalJump]|
|shimari, nurkan sulkeminen|shimari|[enclosure|http://senseis.xmp.net/?Enclosure]|

! Vastustajan kivien lähelle
||suomi||roomaji||englanti||kommentti
|tsuke, kontaktisiirto|tsuke|contact move|
|invaasio|uchikomi|[invasion|SL:invasion]|
|kakari, (nurkan) lähestyminen|kakari|[approach|http://senseis.xmp.net/?Kakari]|
|kahden välin matala kakari|ogeima kakari|two-space low approach|
|kahden välin korkea kakari|niken takagakari|[two-space high approach|http://senseis.xmp.net/?TwoSpaceHighCornerApproach]|
|wariuchi|wariuchi|splitting move|Siirto,joka rikkoo laidan niin, että siitä on laajennus kumpaankin suuntaan
|olkapäälle lyönti,olkalyönti|katatsuki|shoulder hit|
|sukellusvene| | |se 2. rivin keimalähestyminen esim. hoshikiveen, suoraan "helmalähestyminen"

!! Kytkeminen
||suomi||roomaji||englanti||kommentti
|suora/kiinteä kytkentä|katatsugi|straight connection|
|roikku(kytkentä)|kaketsugi|hanging connection|
|keima-kytkentä| |knight's move connection|

!! Vangitseminen
||suomi||roomaji||englanti||kommentti
|atari|atari|atari| 
|tikapuu, skitso|shicho|[ladder|http://senseis.xmp.net/?Ladder]|
|geta, verkko|geta|[geta|SL:geta]|
|takapotku,snäbäri|uttegaeshi|snapback|
|oiotoshi, batabata|oiotoshi, batabata| |
|kanikutonen|hana-roku|[rabbity six, flower six|http://senseis.xmp.net/?RabbitySix]|kukkakutonen olisi suora käännös
|mutkanelonen nurkassa,nelonen nurkassa| |[bent four in the corner|http://senseis.xmp.net/?BentFourInTheCorner]|suora käännös
|plumpsis-viuh, ponnuki|ponnuki|[ponnuki|http://senseis.xmp.net/?ponnuki]|suora käännös
|ko|ko|[ko|http://senseis.xmp.net/?Ko]|

!! Muita tekniikoita
||suomi||roomaji||englanti||kommentti
|möykytys, shibori|shibori|squeeze|
|base|kompon|base|laidan silmätila

!! Käsitteitä
|tesuji|tesuji|tesuji|
|joseki|joseki|[standard sequence|http://senseis.xmp.net/?Joseki]|
|vahva,vahvuus|atsui|[thick|SL:Thick]|
|raskas|omoi|[heavy|SL:Heavy]|
|aji|aji|[potential|http://senseis.xmp.net/?Aji]|
|honte|honte| |本来の手。筋の通った手。Siirto, joka oikeastaan (perusperiaatteiden mukaan) kuuluisi pelata. Siirto, joka ei yritä mitään ihmekikkailuja. Tähän asti kirjoittamattoman säännön mukaan Oikeat Amatöörit eivät pelaa näitä.

! Suomalaisten ikiomia termejä

||suomi||selitys
|turskis, tuplamurskis|Voitto sadalla pisteellä tai yli
|murskis, murskavoitto|Voitto viidelläkymmenellä pisteellä tai yli
|urheilu|Pelataan epävarmaa tai reikäpäistä silloin, kun olisi muitakin vaihtoehtoja
|urheiluruutu|Sama kuin edellä, mutta useamman sekvenssin verran.
|reikäpäinen (pelitapa/siirto)|Jätetään niin paljon heikkouksia, että vahvempaa (ja yleensä kaikkia muitakin) hirvittää
|joulupukki, lahja|Aiheeton etu. Joulupukki tuo lahjoja. "Kävi joulupukki."
|nilkki|aliluokitettu pelaaja.

* ''suomi'' Suomenkielinen termi (myös lainasanat)
* ''romaji'' Tavallinen kirjojen romanisointi.
* ''englanti'' Tavallinen käännös
* ''kommentti'' Puppusanageneraattorin output

Japaninkieliset termit luetaan usein suomalaisittain, koska se on helppoa. Esim. "tesuji" on yleisempi ääntämisasu kuin "tesudzi", koska se vaan sopii suuhun paremmin. Erityisesti taivuttaessa, "tesujoida" yms..

Koska tämä on linkattu pääsivulta, poistin japanin lukemiseen liittyvät jutut ja järjestin termit jonkinlaiseen yleisyysjärjestykseen. Poistetusta kamasta voi tietty tehdä oman sivunsa, jos joku tuntee sellaiselle tarvetta. Tää vaan näytti niin luotaantyöntävältä, että parempi siistiä. -- [Rauli]

Ryhmittelin noita termejä, että paremmin näkisi puuttuuko jotain oleellisia. Ja lisäsin sitten muutaman puuttuvan.

-- Bass, 2006-07-16

Lisäilin pari vaihtoehtoista nimeä eri asioille.

-- Ren, 2007-01-11

Kokosin yhdestä kirjasta termistöä ja laitoin liitteeksi kun en jaksanut ruveta tänne lisäilemään.

-- [Ilkka|IlkkaNiemi], 2007-04-19

Laitoin yläviivat roomajiin, koska sillä kait tavoitellaan japanilaista muotoa. Ei niistä ainakaan mitään haittaakaan ole.

-- [Jouni|JouniValkonen], 2008-08-15

Palautin muutokset.

Roomajilla ei tavoitella japanilaista muotoa, vaan sen tarkoitus on esittää sana muodossa, jota sitä käytetään englaiinikielisessä go-kirjallisuudessa. Sarakkeen nimenä oli aluksi ''japani'', mutta se vaihdettiin ''roomaji''ksi, koska ne eivät ole oikeaa japania. Voit toki ehdottaa jotakin mielestäsi parempaa otsikkoa.

-- ]Matti} 2008-08-16