Kuten tiedämme, niin nykyisin suomessa on käytössä englantilaiset kirjoitusasut gootermeille. Tässä olisi listaus, jossa on ehdotettu suomen kielen mukainen kirjoitusasu yleisesti käytetyille termeille. Eli siis sellainen, jossa kirjoitusasu menee yhden suhde yhteen lausumisasun kanssa. Toisin kuin japanissa ja suomessa, englannin kielessä ei tällaista yhteyttä ole, vaan oikea lausumisasu pitää erikseen tietää/arvata.
suomenkielinen | kanzeilla | hiraganoilla | Englanninkielinen | suomenkielinen väännös |
atari | 当り | あたり | atari | |
azi | 味 | あじ | aji | |
azikeši | 味消し | あじけし | ajikeshi | |
bjoojomi | 秒読み | びょうよみ | byōyomi | lisäaika |
booši | 帽子 | ぼうし | bōshi | hattu |
dani | 段位 | だんい | dan'i | harrastelijan taso |
fuseki | 布石 | ふせき | fuseki | avaus |
furikawari | 振り替わり | ふりかわり | furikawari | vaihtokauppa |
geta | 下駄 | げた | geta | puukenkä |
goban | 碁盤 | ごばん | goban | golauta |
gote | 後手 | ごて | gote | |
hanami koo | 花見劫 | はなみこう | hanami kō | kirsikkakoo |
hane | ハネ | はね | hane | |
hasami | 鋏 | はさみ | hasami | pihti |
Honinboo Šuusaku | 本因坊修策 | ほんいんぼうしゅうさく | Honinbō shūsaku | |
honte | 本手 | ほんて | honte | |
hoši | 星 | ほし | hoshi | tähtipiste |
ikken tobi | 一件飛び | いっけんとび | ikken tobi | hyppy |
jose | 寄せ | よせ | yose | loppupeli |
kakari | 掛かり | かかり | kakari | lähestyminen |
keima | 桂馬 | けいま | keima | heppasiirto |
kifu | 棋譜 | きふ | kifu | pelikirjaus |
kjuu | 級 | きゅう | kyū | aloittelijan taso |
koo | コウ | こう | kō | |
komi | コミ | こみ | komi | |
komoku | コモク | こもく | komoku | 3-4 |
kosumi | コスミ | こすみ | kosumi | diagonaali |
miai | 見合い | みあい | miai | |
mojoo | 模様 | もよう | moyō | |
moku | 目 | もく | moku | aluepiste |
mokuhažuši | モクハズシ | もくはずし | mokuhazushi | 5-3 |
nakade | 中手 | なかで | nakade | |
nigiri | 握り | にぎり | nigiri | arvonta |
nobi | 伸び | のび | nobi | laajennos |
oogeima | 大桂馬 | おおげいま | ōgeima | suuri heppasiirto |
oojose | 大寄せ | おおよせ | ōyose | iso loppupeli |
oonadare | 大雪崩 | おおなだれ | ōnadare | suuri lumivyöry zooseki |
ponnuki | ポン抜き | ぽんぬき | ponnuki | ponnuki |
sansan | 三々 | さんさん | sansan | 3-3 |
sanrensei | 三連星 | さんれんせい | sanrensei | |
seki | セキ | せき | seki | |
semeai | 攻め合い | せめあい | semeai | |
semedori | 攻め取り | せめどり | semedori | |
sente | 先手 | せんて | sente | |
šizoo | シチョウ | しちょう | shichō | rappuset |
šimari | 締まり | しまり | shimari | voittava siirto |
šodan | 初段 | しょだん | shodan | harrastelija |
taiša | 大斜 | たいしゃ | taisha | |
takamoku | 高目 | たかもく | takamoku | 5-4 |
tenuki | 手抜き | てぬき | tenuki | |
tesuzi | 手筋 | てすじ | tesuji | |
tsuke | 付け | つけ | tsuke | kiinnitys |
warikomi | 割り込み | わりこみ | warikomi | |
zooseki | 定石 | じょうせき | jōseki | |
zuubango | 十番碁 | じゅうばんご | jūbango |
Suhuässä on tietenkin ongelmallinen koska sitä ei suomalaisella näppäimistöllä voi helposti kirjoittaa, joten se voidaan varsin helposti korvata sh:lla. Mutta kuten tiedämme esimerkiksi sanomalehdet (hesari) eivät tykkää käyttää sh-rakennetta, vaan käyttävät mieluummin suhuässää kuten suomenkielessä pitäisikin.
Säännönmukaiset konversiot englanninkielestä suomenkielelle ovat "J --> Z", "Ch --> Z", "Y --> J" ja "Sh --> Š". Z-kirjaimelle on hankala keksiä suomenkielistä vastinetta (koska sellaista ei ole), mutta onneksi se on melko harvinainen. Kenties "Z --> Ž" olisi riittävän lähellä tai jättää se vain "Z" kirjoitusasuun, vaikka pelkkä "S" lienee lähempänä (se on pehmeä "s"). En tiedä. Pitkille vokaaleille ei ole olemassa säännönmukaista konversiota, koska englanninkielisestä kirjoitusasusta katoaa informaatiota mikä on läsnä japanin kielisessä kirjoitusasussa.
Lisäinfoa Go-termeistä: http://senseis.xmp.net/?JapaneseGoTerms
-- Jouni
Katso sivua koskettanut vanha keskustelu, mutta koska siinä ei ole mitään oleellista sisältö poistin sen pääsivulta. Asia kuitenkin lienee nyt tämän osalta loppuunkäsitelty. Ehdotus on edelleen voimassa ja sen saa huomioida tai jättää huomiotta.
-- Jouni